Critique de livre : Livres pour enfants sur les problèmes de vue, d'audition et d'alphabétisation

Critique de livre : Livres pour enfants sur les problèmes de vue, d’audition et d’alphabétisation

Dans le livre d’images indien primé « A Walk With Thambi » (2017), écrit par Lavanya Karthik et illustré par Proiti Roy, un garçon nommé Thambi profite d’une promenade en fin d’après-midi avec son chien. L’art montre le chien en laisse et Thambi tenant un bâton blanc avec une pointe rouge, mais le récit ne mentionne jamais que Thambi est aveugle. Au lieu de cela, nous suivons les deux hommes écoutant les sons de la rue, sentant le bazar, sentant la brise et jouant avec des amis. Lorsqu’ils réalisent que c’est le coucher du soleil et que le couvre-feu est passé, ils rentrent chez eux en courant, les yeux écarquillés et les jambes (et le bâton) sur les hanches. La mère de Thambi accueille le duo boueux et finalement, avec humour, il révèle que son fils est aveugle.

Le nouveau chapitre d’Anna Anisimova adopte une approche similaire. Lorsque sa jeune héroïne, qui raconte sa propre histoire, visite le musée d’histoire naturelle avec son père et entend un gardien se plaindre d’un garçon qui s’est écrasé autour des expositions « comme un éléphant dans un magasin de porcelaine », elle est intriguée. (Bien qu’elle nous ait montré comment elle navigue dans le monde qui l’entoure, elle ne nous a pas dit qu’elle ne pouvait pas voir.) « Papa promet à la personne sombre que nous serons très prudents. Mais je veux vraiment voir cet éléphant. Où est-il? Je n’en ai jamais ressenti auparavant. Désormais, un « éléphant invisible » l’accompagne partout. Lorsque sa mère lui demande de passer l’aspirateur sur la moquette, « toute la poussière et les débris remontent dans le tuyau, comme si l’aspirateur aspirait son déjeuner. … Ah oui, le tuyau est une trompe d’éléphant !

Ce que ces enfants peuvent déchiffrer est peut-être limité, mais ce qu’ils apprécient et célèbrent ne connaît pas de limites. Capturer cette dualité est ce qui fait que des œuvres comme celles-ci durent. C’est le choix de leurs protagonistes (et de leurs lecteurs) de se réjouir de l’éléphant dans la pièce ou de s’arrêter pour en tenir compte. Les filles enjouées de ces trois nouveaux livres – sur les problèmes de vue, d’audition et d’alphabétisation – choisissent le premier. Ils apprennent de nouvelles langues, se font des amis et persévèrent, page après page. (Je te mets au défi de ne pas pleurer.)

Dans , de Cassie Silva, la jeune Jacki veut vivre tout ce que sa mère vit, même si sa mère perd l’audition. Elle souhaite également aider sa mère à continuer de vivre les choses qu’elle vit elle-même. Inspiré par sa propre enfance, le récit de Silva est honnête et compatissant, et les illustrations de Frances Ives renforcent cette authenticité. Le point culminant se produit aux deux tiers du livre sur une double page, avec la mère et la fille assises aux extrémités opposées d’une classe remplie d’enfants chantants, chacune avec un doigt pointé vers l’autre. Oubliez le plafond de la Chapelle Sixtine ; ce sont les deux doigts qui définissent jusqu’où l’esprit humain peut atteindre.

La touche de Silva est légère, du partage de son histoire à l’éducation des lecteurs sur la langue des signes. Le lettrage manuscrit sur plusieurs illustrations aide les lecteurs à suivre le dialogue. « Listening to the Quiet » célèbre la communauté autour de Jacki et de sa mère et nous signale – les doigts pointés – qu’aimer les autres est le langage le plus fort de tous.

, écrit par Irene Vasco, illustré par Juan Palomino et traduit par Lawrence Schimel, raconte l’histoire d’une fille qui apprend à lire dans une communauté où très peu de gens – y compris sa sœur aînée, Gina – le peuvent. Désespérés de déchiffrer les lettres d’amour que Gina reçoit par courrier, les deux grimpent sur la plus haute branche d’un manguier et recherchent les O, la seule lettre qu’ils connaissent. Peu de temps après, Señor Velandia, propriétaire de l’unique magasin du village, propose d’apprendre à lire à notre narratrice si elle l’aide à peser le riz, les haricots et le maïs et à les mettre dans des sacs en papier. Les mots de Vasco et les illustrations éblouissantes de Palomino, pleines de mouvement et de couleurs, créent une histoire d’épanouissement. Les filles deviennent des femmes ; les lettres deviennent des mots ; un pueblo devient alphabétisé.

Dans sa note de fin, Vasco décrit le « tressage » des mémoires, de l’histoire coloniale et de l’histoire orale. Son public est également composé de trois parties : le livre est écrit pour les enfants, dédié aux bibliothécaires et rend hommage aux femmes du pueblo de Palenque en Colombie. C’est une lecture puissante pour les parents et les enfants dont l’éducation est radicalement différente.

Le texte susmentionné d’Anisimova, illustré par Yulia Sidneva et traduit par Ruth Ahmedzai Kemp, est infatigablement joyeux. Quatre histoires connectées décrivent une fille amicale et espiègle avec ce mélange nostalgique de curiosité et de confiance dans le monde qui l’entoure. Elle se promène avec son grand-père et son troisième pied (une canne qu’il appelle Speedy), chante avec sa mère comme les oiseaux de leur jardin et fait de la luge sur une « baleine ». Dans la traduction digne d’applaudissements de Kemp, les verbes renforcent, les descriptions chatouillent et les points d’exclamation abondent. Tout est passionnant et plein d’émerveillement.

Si cette petite fille mérite l’admiration de ses lecteurs, les adultes qui l’entourent méritent aussi l’admiration : parents, enseignants et bibliothécaires qui la font se sentir spéciale et normale, indépendante et aimée, idiote et courageuse, tout à la fois.


A lire également