Oh bien, Audible prévoit de commencer à utiliser des narrateurs et des traducteurs d'IA.

Oh bien, Audible prévoit de commencer à utiliser des narrateurs et des traducteurs d'IA.

Audible a annoncé hier qu'ils allaient commencer à déployer la narration et la traduction de l'IA, selon Le gardien et leur propre communiqué de presse. C'est une autre utilisation de l'IA que peu de gens semblent demander, mais le genre de chose que chaque entreprise technologique semble désireuse de forcer les consommateurs.

Comme d'habitude, cette annonce reçoit un brillant d'accessibilité et d'excès: le consommateur obtiendra plus, et l'IA tient la promesse d'un avenir brillant qui n'est que dans le virage, Pinkie jure. Le PDG d'Audible est cité disant des choses comme «élargir la disponibilité des livres audio», «offrant aux clients chaque livre dans chaque langue», «donnez vie à plus d'histoires», etc.

Je ne fais pas confiance à l'IA pour bien faire ce travail, mais mon collègue a souligné que, puisque ces programmes ont tendance à se glissier et à inventer – se harcelure, si vous préférez imaginer l'algorithme rêvant – alors il y a une chance non nulle que ces programmes puissent modifier ou réécrire le livre qu'ils se traduisent en audio ou à une autre langue. S'il est laissé seul pour interpréter un texte, qui peut dire qu'un modèle de grande langue confus ne frappera pas un problème et ne commencera pas à insérer d'autres livres, ou les fils de Reddit Aita, ou les anciens discours de Jimmy Carter dans votre copie audible de Madame Bovary?

Comme toutes les entreprises d'IA, Audible promet beaucoup pour les clients et les éditeurs, y compris toutes sortes d'options en termes de production, de voix et de langues, mais le fil conducteur est le remplacement des travailleurs humains par un algorithme de prédiction.

Kristin Atherton, un narrateur de plus de 400 livres audio, a déclaré à The Guardian que AIS ne pouvait tout simplement pas faire ce que les lecteurs humains peuvent:

« L'art – et c'est un art – d'un bon livre audio est la fissure de la voix à un moment d'émotion inattendue, la méconnaissance du bon timing de comédie, ou l'incrédulité qu'un auditeur ressent quand une personne peut être de manière convaincante tout un casting de personnages », a-t-elle expliqué. « Peu importe à quel point une voix d'IA sonne, ce sont ces petites subtilités qui transforment un bon livre en un excellent. L'IA ne peut pas reproduire cela. »

Nichola Smalley, un traducteur du suédois et du norvégien en anglais, a été plus succinct: les modèles d'IA «produisent une surabondance de résultats médiocres que personne ne jouit vraiment de tout cœur».

L'IA n'est tout simplement pas très bonne. En plus des déchets environnementaux massifs de l'IA, de sa consommation d'énergie et du fait que les modèles d'IA sont construits en utilisant de l'art volé, ces entreprises n'ont pas encore construit quoi que ce soit pour les gens qui sont excités. Les seules personnes qui semblent à bord sont LinkedIn MBA Bros, les monstres qui essaient de jouer des applications de rencontres et les étudiants qui essaient de faire les devoirs plus rapidement. Rien de tout cela n'est une menace pour l'art – je ne suis pas inquiet que l'IA remplace la créativité humaine à proximité ou à long terme. Mais je crains que cela ne joue sur notre paresse et notre distractibilité pour nous rendre moins sociaux, moins engagés et moins employés. La vraie menace est que l'IA sera la justification de licencier beaucoup d'humains. L'IA peut être incompétente à presque tout ce qu'elle fait, mais elle doit être prise au sérieux en tant que problème de travail.

Nous parlons d'Amazon, après tout, il n'est donc pas surprenant que les narrateurs de l'IA menacent une main-d'œuvre syndiquée. Ceci est le livre de jeu Bezos: réintroduire une approche fordist qui traite les travailleurs humains comme interchangeables avec des logiciels ou une robotique. Il y a un détail sombre dans le Tuteur Position sur où Amazon imagine que les travailleurs humains s'intégrent: les traductions de l'IA comprendront «une option pour utiliser les linguistes professionnels humains pour vérifier la précision de la traduction». C'est un malentendu incroyable des traducteurs de travail, et une vision horrible d'une nouvelle catagorie de travailleurs, dont le travail est de nettoyer derrière l'IA.

Voulez-vous vraiment être licencié par un manager non créatif et trop crédule, puis rentrer chez vous pour décompresser en allumant une feuille de calcul qui vous lit pour dormir? Cela ne doit pas être comme ça, et nous n'avons pas à accepter l'avenir qu'ils nous offrent.

Publications similaires