Le nouveau film d'Amenábar sur Miguel de Cervantes et son livre captif
L'écrivain espagnol le plus universel méritait un biopic Pour vérifier votre figureàavec une rénovation, respectueuse et en même temps non exempté de risque; et Alejandro Amenábar Il était sans aucun doute le directeur le plus approprié pour accomplir cette tâche.
Le cinéaste a éclaté en tant que cyclone, au milieu des années 1990, révolutionnant le Thriller Fait dans notre pays, avec la surprenante Thèse. Consolidé comme l'un des grands talents de notre cinéma, avec des productions internationales telles que Les autresa ensuite démontré son goût pour s'attaquer aux grandes figures de la culture, comme l'hypatie philosophe et astronome ou Miguel de Unamuno. Approcher l'auteur de Le quijoteil a été basé sur Captifun roman intéressant signé par Emma Lira Cela traite de ses années de captivité à Alger, et cela vaut la peine d'être découvert.
Le captif
- Emma Lira
«L'auteur de Quijote a quitté une histoire incroyable sans compter. Le vôtre « .
Année 1575. Le jeune soldat Miguel de Cervantes est capturé en haute mer par des corsaires arabes et emmené à Alger en otage. Conscient qu'il y a une mort cruelle là-bas si sa famille ne paie pas bientôt son secours, Miguel trouvera refuge dans sa passion pour raconter des histoires. Ses histoires fascinantes renvoient l'espoir à leurs compagnons de prison et finissent par attirer l'attention de Hasan, le mystérieux et craignant des Alger, avec qui il commence à développer une étrange affinité.
Alors que les conflits se développent entre leurs pairs, Miguel, porté par son optimisme inébranlable, commencera à concevoir un plan de fuite risqué.
Le captif C'est un roman sur la liberté dans son sens le plus large: conscience, expression, identité; sur le pouvoir de la narration et la naissance de l'un des plus grands génies de la littérature universelle.
De quoi parle le film?
Le film nous déplace vers 1575, lorsqu'un jeune soldat nommé Miguel de Cervantes (auquel il donne vie Julio Peña) est capturé en haute mer par les corsaires arabes et emmené chez Alger en tant que prisonnier. Dans sa cellule, convaincue que sa vie sera brève, il trouve un refuge dans Le plaisir de raconter une série d'histoiresIls auront également l'humeur de leurs pairs.
Les compétences de Miguel arrivent aux oreilles du même Hasanle redouté d'Alger, avec qui il commencera à développer une relation d'affinité particulière. Alors que les conflits avec leurs camarades de classe commencent à émerger, l'écrivain en herbe Idée un plan Vela Pour récupérer la liberté attendue depuis longtemps.
Le contexte historique de la période à Alger
Comme avec William Shakespeare, La figure de Cervantes est particulièrement insaisissable. Une bonne partie de ce que nous savons de lui vient de documents historiques dans lesquels son nom apparaît (comme une providence de Felipe II datée de 1569, dans laquelle il ordonne d'obtenir un Miguel de Cervantes pour avoir blessé un autre homme dans un duel) et aussi des allusions que nous trouvons dans ses œuvres, comme dans la description de lui-même qu'il fait dans le progine de la proglogue de la sursis de la sursegue de l'allusions Romans exemplaires).
L'absence de plus de documentation laisse un large espace aux possibilités d'interprétation. Les dernières années à Alger ont été considérées comme essentielles dans leur formation en tant qu'être humain et écrivain, car ils ont expliqué les auteurs de la stature de Juan Goytisoloils sont donc particulièrement intéressants à revoir.
On pense que Cervantes a essayé de s'échapper jusqu'à quatre fois De la prison d'Alger, et que pour ne pas impliquer ses coéquipiers, il a préféré la torture avant la délation. Enfin, en 1580, Il a réussi à être libéré Grâce aux religieux de l'Ordre de la Sainte Trinité Fray Juan Gil, qui a réussi à se rassembler, avec l'aide de plusieurs marchands chrétiens, les cinq cents boucliers qui ont été demandés pour leur libération, juste au moment où Cervantes avait déjà été enchaînée dans une cuisine qui est partie pour Constantinople. L'influence que toutes ces expériences laissées dans leur travail sont parfaitement vérifiables dans des titres tels que Traitement d'Algier, La Galatea soit Les œuvres de Persiles et Segismunda.
Du livre à l'écran
Il est extrêmement curieux et peut-être révélateur, que le grand conteur en espagnol en a laissé un à dire, Le sien. Cela a maintenant été commandé Emma Lira. Cet écrivain et journaliste culturel de la carrière large et reconnue, réalisée et dévouée, réalisée, a réalisé, avec le roman historique Captifreconstruire l'une des périodes les plus inconnues de la vie de l'auteur né à Alcalá de Henares.
Lira crée une histoire rigoureuse, basée sur un large éventail de documents disponibles, mais son regard n'est pas satisfait de l'érudition académique, mais captive le lecteur offrant un absorbant roman d'aventure qui est également une histoire émotionnelle de la découverte.
Nous avons découvert ici un Cervantes toujours vulnérable, mais sans aucun doute jeté et courageux qui, à la recherche d'expériences vitales, essaie de se comprendre. L'auteur parvient à briller l'homme accroupi après le mythe avec une histoire qui Tisser des connexions intéressantes avec notre présentêtre à la fois fidèle au passé et résoudre des questions telles que la liberté, la forge de l'identité personnelle ou de l'art comme forme de rédemption aux adversités.
La vision personnelle d'Amenábar
Bien qu'il offre un aspect respectueux de la figure de Cervantes, l'approche d'Amenábar est à la fois très personnelle, comme cela correspond à un auteur comme lui. Sa forme de reconstruire les environnements de l'époque Il est aussi prudent et suggestif que d'habitude dans son cinéma. Dans le même temps, le portrait de l'écrivain est essentiellement vitaliste, exempté de tout excès de solennité, grâce en grande partie au courage d'interprétation du jeune acteur Julio Peña.
Amenábar ose offrir une possibilité aventurée: que pendant cette période, Cervantes pourrait connaître l'homosexualité. Cette vision correspond aux théories académiques qui ont commencé à être publiées dans les années 80, et dont le cinéaste fait écho. Que cet événement se produit ou non, les risques assumés par le directeur contribuent à Dessinez un portrait vigoureux à l'époque profondément humain d'un homme et d'un temps. Bien sûr que l'auteur qui avec Le quijote a réussi à démonter les canons et les lieux communs de la Roman de cavalerie Il aurait été intéressé par une telle approche non conventionnelle.
D'autres livres de Cervantes emmenés au cinéma
Il est logique qu'un grand auteur de littérature universelle telle que Cervantes ait attiré l'attention des cinéastes sans fin. Dans le même temps, sa figure majestueuse peut provoquer, dans plus d'un cas, un excès de peur révérencielle.
Évidemment, Le quijote C'est son travail le plus adapté, tenant des visions personnelles et notables que celle du directeur soviétique Grigori Kozintsev (don Quichotte1957), le très respectueux et convaincant signé par Manuel Guérrez Aragón (la mini-série Le quijote de Miguel de Cervantes1991), le plus expérimental d'Orson Welles (Don Quichote par Orson Welles1992), le beaucoup plus quotidien et démystifiant de l'inclassifiable Albert Serra (Cavalleria Honor2006) ou les irrévérencieux et surréaliste de l'ancien Monty Phyton Terry Gilliam (L'homme qui a tué Don Quijote2018).

Don Quijote de La Mancha
Mettez dans Castellano actuellement et fidèlement par Andrés Trapiello
- Andrés Trapiello
- Miguel de Cervantes
La traduction complète de Quichote en espagnol actuel, par la main d'Andrés Trapiello, écrivain et expert reconnu à Cervantes.
8e édition à vendre!
« Dans un endroit à La Mancha, dont je ne veux pas me souvenir du nom, j'ai vécu il n'y a pas longtemps un Hidalgo de la lance déjà oublié, ancien bouclier, skinny rocín et greyhound coureur. »
Avec ces mots, Andrés Trapiello présente ce qui est, sans aucun doute, l'un des projets littéraires les plus ambitieux de ces derniers temps: la première traduction imprimée en espagnol actuel Quixote.
Il Quixotele roman de littérature le plus original et le plus influent, est également l'un des lecteurs les moins lus par les lecteurs espagnols et espagnols, souvent bons et cultivés, dépassés ou découragés par la difficulté d'un castillien, le XVIIe siècle, plus loin de la nôtre de ce qui est cru. Juste penser à eux et faire le Quixote C'est ce roman « clair » dans lequel il n'y a « rien de difficile », de sorte que, comme l'a dit le célibataire Samsón Carrasco, les enfants l'ont à tâtons, les jeunes hommes l'ont lue, les hommes la comprennent et les personnes âgées la célèbrent, Traphiello a décidé de l'adapter en pleine et fidèlement, sans jamais s'éloigner de la merveilleuse langue du cerveau.
Comme le dit Mario Vargas Llosa dans le prologue à cette édition unique, « son a été une œuvre de détermination et d'amour inspirée par sa dévotion bien connue au grand classique de notre langue. »
De même, certaines bandes abordent d'autres titres moins connus de la production de cerfnantine, comme l'initiative Le Illustre Flanda (Armando Pou, 1927) ou les adaptations télévisées ultérieures de plusieurs de leurs Romans exemplaires. Maintenant que Cervantes revient sur le grand écran est, sans aucun doute, un bon moment pour récupérer sa littérature, publiée dans des éditions minutieuses d'Espasa; ou pour dévorer Il captifle roman qui jette une nouvelle lumière La biographie mystérieuse d'un grand narrateur Cela a nourri des vocations littéraires sans fin chez les écrivains du monde entier.





